Warning: assert() [function.assert]: Assertion "" failed in /home/u185986/litliveru/includes/defines.php on line 27

Warning: session_start() [function.session-start]: Cannot send session cookie - headers already sent by (output started at /home/u185986/litliveru/includes/defines.php:27) in /home/u185986/litliveru/libraries/joomla/session/session.php on line 425

Warning: session_start() [function.session-start]: Cannot send session cache limiter - headers already sent (output started at /home/u185986/litliveru/includes/defines.php:27) in /home/u185986/litliveru/libraries/joomla/session/session.php on line 425

Warning: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /home/u185986/litliveru/includes/defines.php:27) in /home/u185986/litliveru/libraries/joomla/session/session.php on line 428
Замечания на «Подъёмные краны» («Вася, бля, намерил».) | Голос с Камчатки | Живая Литература

Живая Литература

abb3815f
avatar

Голос с КамчаткиЗамечания на «Подъёмные краны» («Вася, бля, намерил».)

Василий Ширяев 2011.12.29 17:41 0 0

 


Я прочитал сборник рассказов Ганны Шевченко «Подъёмные краны» http://proza.ru/2009/12/21/955
и имею сказать.

Основная идея сборника — это умные домы («благоутробием блюдомы»). Подъёмный кран — это тоже вариация на тему дома, а именно высотки («башни») на одного человека. А также средство приподняться. Над окружающей и иной действительностью.


Что такое умный дом?
Ну это такой дом, в котором свет сам включается, когда приходишь, который сам кашу варит (а каша сама себя помешивает), а стенки у него все из ЖК-панелей, на которых рассказы Ганны Шевченко экранизируют. Но так как «жить в эту пору прекрасную не придётся», то есть три ворианта:
1) забираешься в подъёмный кран и там обитаешь,
2) драпируешь квартиру зеркалами,
3) строится стеклянный дом и можно наблюдать за соседями со всех сторон круглые сутки.

К чему это я?.. К тому, что подъёмный-таки кран — это старая тема, когда девушка заперта в башне злыми колдунами и визионирует наружу и в себя во всю ширину. Ну может ещё что-нибудь по хозяйству.

Что ещё отличает прозу Ани Шевченко?.. Заметна напряжённая работа по преодолению южнорусского (восточноукраинского) субстрата в результате которой русский язык становится более русским, чем папа римский, а суржик-субстрат полностью исчезает. (Хотя, что ж я вру — если он исчезает, то как может быть заметна работа по его преодолению?.. Ну, неважно.) Предложения достаточно короткие, чтобы быть удобопонятными, прилагательных немного. Краткость предложения возникает видемо от столкновения донбасских и московских интонаций. Это хорошо.

Теперь вопросы:

1) В рассказе «Зачёт» Нинка «приходит и начинает возмущаться по поводу нового указа президента или несанкционированных действий местных властей». — Действия властей не могут быть несанкционированными по определению, ибо несть санкция, яже не от власти и т.д. Но если это такой тонкий стёб касательно владения журналистами логикой и языком (Нинка – журналист), то тогда понятно. Хотя может на Украине епископ санкции раздаёт, как положено.

2) Плавится ли янтарь из рассказа «Дом и немного больше»? И, если плавиться, то достигает ли он при этом той степени тягучести (вязкости), чтобы его можно было сравнить с тишиной в доме? — Это открытый вопрос.

3) В том же рассказе «по моим щекам текли смехотворные слёзы». — Такие слёзы вобще-то не должны пропадать зря. Их надо собирать в слезницы и продавать в качестве смехотворного.

4) В рассказе «Подъемные краны» «трудно понять, о чём она думает, её глаза выпучены, словно она видит ужас». — Я собственно не против, чтобы «ужас» употреблялось как прямое дополнение к глаголу «видеть», но тут, по-моему, степень исправленности языка несколько снижена.

5) В рассказе «Тени, бегущие по стене» неточно приведена скрытая цитата из Аверченко: «и завертелось». Правильно — «и всё заверте…».

Героическая борьба с донецким суржиком завершилась поразительным успехом. А именно — все слова знакомы.

Это я к чему?.. Это я к тому, что как только ты победил суржик в себе, немедленно начинай с ним сотрудничать снаружи. А именно, надо объявить «Подъёмные краны» — переводом с украинского, тогда 1) резко повышается вероятность напячататься в «Новом мире», 2) можно (если кто там у нас переводит с украинского, упадёт в долю) получить также и за перевод 3) а также провернуть эту же схему по ту сторону Днепра, а саме: «Пiдьомни крани» видати як переклад з росiйської мови, отримаеш грошi як перекладачка та тiльки треба трохе подiлитися з хлопцями.

Р.З.: только что прочёл новый Анин рассказ в «Октябре» — круто! Про меня. И снова про дом.






     

    I do blog this IDoBlog Community

    Соообщество

    Новички

    avatar avatar avatar avatar avatar avatar avatar avatar avatar avatar avatar avatar avatar avatar avatar
     

    Вход на сайт